Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
Articol unic. – Codul muncii al Republicii Moldova nr.154-XV din 28 martie 2003 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2003, nr.159-162, art.648) cu modificările şi completările ulterioare, se modifică şi se completează după cum urmează:
1. La articolul 1:
- la definiţia noţiunii „salariat”, după cuvintele „persoană fizică” se introduc cuvintele „(bărbat sau femeie)”;
- articolul se completează cu trei noţiuni noi, cu următorul cuprins:
„tînăr specialist – persoana angajată în primii trei ani după absolvirea instituţiei de învăţămînt superior, mediu de specialitate sau secundar profesional;
Исключит двоякое толкование понятия молодого специалиста.
hărţuire sexuală – orice formă de comportament fizic, verbal sau nonverbal, de conotaţie sexuală, care lezează demnitatea umană ori creează o atmosferă neplăcută, ostilă, degradantă, umilitoare sau insultătoare şi se poate manifesta atît în raporturile dintre angajator şi salariat, cît şi în raporturile dintre salariaţi;
Данное понятие присутствует в уголовно-правовом поле и нет необходимости дублировать его в ТК РМ
demnitate în muncă – climat psiho-emoţional confortabil în raporturile de muncă”.
Последнее понятие, может истолковываться работником в целях шантажа работодателя (нежелательно).
2. La articolul 8 alineatul (1) după cuvîntul „rasă” se introduc cuvintele „culoarea pielii”, iar după cuvîntul „handicap” se introduc cuvintele „infectare cu HIV/SIDA”.
Приветствуется дополнение запретов дискриминации в трудовых отношениях по признаку «цвета кожи» и «инфицированных СПИДом».
3. La articolul 9 alineatul (2), după litera d) se introduc două litere noi d1) şi d2), cu următorul cuprins:
„d1) să manifeste comportament non-discriminatoriu în raport cu salariaţii şi angajatorul;
Дополнение обязанностей работника приветствуется.
d2) să respecte dreptul la demnitatea în muncă al celorlalţi salariaţi;”.
Дополнение обязанностей работника приветствуется.
4. La articolul 10 alineatul (2), după litera f) se introduc şase litere noi f1) – f6), cu următorul cuprins:
„f1) să asigure egalitatea de şanse şi de tratament egal tuturor persoanelor la angajare potrivit profesiei, la orientare şi formare profesională, la promovare în serviciu, fără discriminare după criteriul de sex;
Дополнение обязанностей работодателя приветствуется
f2) să aplice criterii egale la evaluarea calităţii muncii, de sancţionare şi de concediere, fără discriminare după criteriul de sex;
Дополнение обязанностей работодателя приветствуется, распространяется только на половой признак.
f3) să întreprindă măsuri de prevenire a hărţuirii sexuale la locul de muncă, fără discriminare după criteriul de sex;
Дополнение обязанностей работодателя приветствуется, распространяется только на нетрадиционную ореентацию.
f4) să favorizeze respectarea demnităţii în muncă a salariaţilor;
Дополнение обязанностей работодателя приветствуется
f5) să asigure salariaţilor condiţii egale de îmbinare a obligaţiilor de serviciu cu cele familiale, fără discriminare după criteriul de sex;
Дополнение обязанностей работодателя приветствуется
f6) să introducă în regulamentul intern al unităţii dispoziţii privind interzicerea discriminărilor după criteriul de sex şi a hărţuirii sexuale;”.
Дополнение обязанностей работодателя приветствуется.
Данные обязанности следуют из Конституции РМ.
5. Articolul 27:
- alineatul (4) se expune în următoarea redacţie:
„(4) Dreptul de a participa la negocierile colective, de a semna convenţiile colective în numele salariaţilor la nivel naţional, ramural sau teritorial aparţine sindicatelor (asociaţiilor sindicale) corespunzătoare. În cazul în care, la nivel naţional, ramural sau teritorial, există mai multe organe sindicale, se creează un organ reprezentativ unic pentru desfăşurarea negocierilor colective, elaborarea proiectului convenţiei colective şi încheierea acesteia. Constituirea organului reprezentativ se efectuează în baza principiului reprezentării proporţionale a organelor sindicale, în dependenţă de numărul membrilor de sindicat. În lipsa unui acord privind crearea unui organ reprezentativ unic pentru desfăşurarea negocierilor colective, dreptul de a le desfăşura va reveni sindicatului (asociaţiei sindicale) care întruneşte cel mai mare număr de membri.”;
По сути своей объеденяет ч.4 и 5. ст.27 ТК РМ, давая более широкие полномочия представительному органу от проф.слюзов представлять их интересы при проведении переговоров и заключении коллективных трудовых договоров. Сложно предсказать, как будут работать предлагаемые изменения.
- alineatul (5) se exclude.
См. предыдущий комментарий.
6. La articolul 31 alineatul (2) litera e), cuvintele „femeilor şi tineretului” se substituie cu cuvintele „femeilor, tineretului şi persoanelor cu disabilităţi”.
Приветствуется (к женщинам и детям, добавили инвалидов. При заключении коллективных трудовых договоров, включить взаимные обязательства по вопросам улучшения условий и охраны труда работников, в том числе женщин, молодежи и инвалидов)
7. Articolul 46:
- alineatul (3) se exclude;
Исключить «Физическое лицо может заключить индивидуальный трудовой договор и по достижении возраста пятнадцати лет с письменного согласия родителей или его законных представителей и при условии, что работа не причинит вреда его здоровью, развитию, учебному процессу и профессиональной подготовке».
Ограничивает право несовершеннолетнего на трудоустройство, без согласия родителей или опекунов. Полагаю носит негативных характер.
- la alineatul (4), cifra „15” se substituie cu cifra „16”.
Поднимается возрастной ценз с 15 до 16 лет, на возможность трудоустройства на работу несовершеннолетнего. Возможно связано с увеличением срока обучения в среднеобразовательных учебных заведениях.
8. La articolul 53 alineatul (1), cuvintele „3 luni (un an pentru cei care au deţinut funcţii de răspundere)” se substituie cu cuvintele „un an”.
Увеличен общий срок сохранения конфиденциальности с трех месяцев до одного года. Работодателю приемлемо.
9. La articolul 64, alineatul (3) se expune în următoarea redacţie:
„(3) În caz de reorganizare sau de schimbare a proprietarului unităţii, succesorul preia toate drepturile şi obligaţiile, existente la momentul reorganizării sau schimbării proprietarului, ce decurg din contractul colectiv de muncă şi din contractele individuale de muncă. Concedierea salariaţilor în aceste cazuri este posibilă numai cu condiţia reducerii numărului sau a statelor de personal din unitate”.
Речь идет возможности увольнения только в определенном случае (сокращении численности штатов). Данная редакция защищает работника.
10. Articolul 74:
- din denumirea articolului se exclud cuvintele “şi permutarea”;
Исключают понятие перемещение работника в из одной местности в другую. В условиях РМ актуально.
- alineatul (4) se exclude.
Исключает понятие, что не является перемещением.
11. Articolul 77:
- la litera d), cuvintele „la 7 ani” se substituie cu cuvintele „la 10 ani”;
Увеличивают срок приостановление трудового договора с 7 до 10 лет, по уходу за больным ребенком.
- la litera e), cuvintele „pînă la vîrsta de 16 ani” se exclud.
уход за ребенком-инвалидом в возрасте до шестнадцати лет исключают
12. La articolul 80 alineatul (2), cifra „3” se substituie cu cifra „6”.
Увеличивают понятие допустимого срока технического простоя в одном календарном году с 3-х до 6-ти месяцев.
13. La articolul 83, alineatul (2) se exclude.
Срочный индивидуальный трудовой договор может быть прекращен досрочно только по соглашению сторон, оформленному письменно, в случаях и порядке, предусмотренных договором, за исключением случаев, указанных в настоящем кодексе – предлагается исключить. Полагается, что данная часть не имеет смысловой нагрузки, так как случаи расторжения срочного трудового договора досрочно прямо указаны в Законе.
14. Articolul 85:
- la alineatul (1), cuvintele „pe durată nedeterminată” se exclud;
Предлагается уравнять расторжение по инициативе работника трудового соглашения, заключенного как на определенный так и на неопределенный срок.
- la alineatul (2), cuvintele „a copilului invalid pînă la vîrsta de 16 ani” se substituie cu cuvintele „sau a copilului invalid”.
Приведено в соответствии с предыдущими изменениями, касающихся уходом за ребенком-инвалидом.»
15. La articolul 86 alineatul (1) litera t), cuvintele „permutarea sau” se exclud, iar cuvintele „sînt posibile” se substituie cu cuvintele „este posibil”;
Стилистические изменения
16. La articolul 87 alineatul (1), prima propoziţie se completează în final cu cuvintele „exprimat în formă scrisă”.
Увольнение работников - членов профсоюза в случаях, предусмотренных пунктами c), d), e), g) и h) части (1) статьи 86, допускается только с предварительного согласия профсоюзного органа (профсоюзного организатора) предприятия. В остальных случаях увольнение допускается после предварительной консультации с профсоюзным органом (профсоюзным организатором) предприятия предлагается добавить сделанного в письменной форме.
17. Articolul 88:
- la alineatul (1) literele b) şi g), cuvintele „2 luni” se substituie cu cuvintele „o lună”;
- la alineatul (1) litera i), cuvintele „sau lichidarea” se exclud, iar cifra „3” se substituie cu cifra „2”;
- la alineatul (2), cuvintele „2 luni” se substituie cu cuvintele „o lună”.
Предлагается сократить срок увольнения работника при ликвидации и сокращении численности штата.
18. La articolul 96 alineatul (2), litera a) se exclude.
24 часа - для работников в возрасте от пятнадцати до шестнадцати лет; - сокращенная рабочая неделя – исключают.
19. La articolul 97 alineatul (1), cuvintele „în vîrstă de pînă la 16 ani” se exclud, iar după cuvîntul „tutela” se introduce cuvîntul „/curatela”.
Приводят в соответствии с предыдущими изменениями, касаемых работников, ухаживающих за детьи-инвалидами.
20. Articolul 103:
- la alineatul (5), cuvintele „a femeilor care au copii în vîrstă de pînă la 3 ani,” se exclud;
Предлагается исключить запрет на привлечение в ночное время женщин имеющих детей в возрасте до 3-х лет.
- la alineatul (6), cuvîntul „femeile” se substituie cu cuvîntul „salariaţii”, cuvintele „la 3 la 6 ani” se substiutie cu cuvintele „pînă la 6 ani”, iar cuvintele „copii invalizi în vîrstă de pînă la 16 ani” se substituie cu cuvintele „sau copii invalizi”.\
предлагается возможность привлечения к труду в ночное время с их письменного согласия женщин имеющих детей в возрасте до 6-ти лет и детей-инвалидов.
21. Articolul 105:
- la alineatul (1), cuvintele „a femeilor care au copii în vîrstă de pînă la 3 ani,” se exclud;
- la alineatul (2), cuvîntul „femeile” se substituie cu cuvîntul „salariaţii”, cuvintele „la 3 la 6 ani” se substiutie cu cuvintele „pînă la 6 ani”, iar cuvintele „copii invalizi în vîrstă de pînă la 16 ani” se substituie cu cuvintele „sau copii invalizi”.
Аналогичная ситуация к привлечению вышеуказанной категории работников к сверхурочным работам.
22. Articolul 108:
- la alineatul (1), cuvîntul „Femeilor” se substituie cu cuvintele „Unuia dintre părinţi (tutorelui, curatorului)”;
Касаемо перерыва для кормления ребенка.
- la alineatul (2), cuvîntul „femeile” se substituie cu cuvîntul „persoanele”.
Аналогично
23. Articolul 110:
- la alineatul (3), cuvintele „şi a femeilor care au copii în vîrstă de pînă la 3 ani” se exclud;
- la alineatul (4), cuvîntul „femeile” se substituie cu cuvîntul „salariaţii”, cuvintele „la 3 la 6 ani” se substiutie cu cuvintele „pînă la 6 ani”, iar cuvintele „copii invalizi în vîrstă de pînă la 16 ani” se substituie cu cuvintele „sau copii invalizi”.
Допускают возможность привлечения женщин имеющих детей в возврасте до 3-х лет, к труду в выходные дни, с их письменного согласия.
24. Articolul 111:
- la alineatul (3), cuvintele „şi a femeilor care au copii în vîrstă de pînă la 3 ani” se exclud;
- la alineatul (4), cuvîntul „femeile” se substituie cu cuvîntul „salariaţii”, cuvintele „la 3 la 6 ani” se substiutie cu cuvintele „pînă la 6 ani”, iar cuvintele „copii invalizi în vîrstă de pînă la 16 ani” se substituie cu cuvintele „sau copii invalizi”;
Допускают возможность привлечения женщин имеющих детей в возврасте до 3-х лет, к труду в праздничные дни, с их письменного согласия.
- se completează cu un alineat nou (7), cu următorul cuprins :
„(7) Zilele de 31 decembrie şi 2-6 ianuarie sînt zile de repaus, fără menţinerea salariului mediu”.
Эти дни объявляются выходными без сохранения средней заработной платы.
25. Articolul 115 se completează cu un alineat nou (2/1), cu următorul cuprins:
„(2/1) Cu consimţămîntul angajatorului, concediul de odihnă pentru primul an de muncă poate fi acordat salariaţilor şi înainte de expirarea a 6 luni de muncă la unitate.
Предлагается предоставить возможность отпуска до истечения 6-ти месяцев, в первый год работы
26. La articolul 116 alineatul (4), cuvîntul „femeilor” se substituie cu cuvîntul „salariaţilor”, după cuvintele „pînă la 16 ani” se introduc cuvintele „sau un copil invalid”.
Нейтрально.
27. La articolul 117 alineatul (1), cuvintele „sporurilor şi, după caz, a indemnizaţiei de eliberare din serviciu” se substituie cu cuvîntul „mediu lunar”.
Уточняющий факт (среднемесячной)
28. La articolul 120 alineatul (2), cuvintele „în vîrstă de pînă la 16 ani” se exclud.
нейтрально
29. La articolul 121 alineatul (4), cuvintele „în vîrstă de pînă al 16 ani” se exclud.
нейтрально
30. Articolul 124:
- la alineatul (2), prima propoziţie se completează în final cu cuvintele „cu achitarea indemnizaţiei din bugetul asigurărilor sociale de stat”, iar propoziţia a doua se exclude;
Соединены два предложения одной части статьи. Нейтрально
- la alineatul (4), cuvintele „şi de tatăl copilului” se substituie cu cuvintele „opţional, în baza unei cereri scrise, de unul dintre părinţii copilului”, iar după cuvintele „de îngrijirea copilului” se introduc cuvintele „precum şi de tutore”.
Частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком может быть также использован отцом ребенка, бабкой, дедом или другим родственником, непосредственно осуществляющим уход за ребенком предлагается добавить с их письменного заявления.
31. La articolul 145, alineatul (3) se exclude.
Нейтрально.
32. Articolul 164:
- din denumirea articolului se exclud cuvintele “permutare sau”;
- în textul articolului cuvintele „permutat sau” se exclud, iar cuvintele „permutării (transferării)” se substituie cu cuvîntul „transferării”.
Исключается понятие перемещения.
33. La articolul 183 alineatul (2), litera a) se completează în final cu cuvintele „şi/sau un unvalid”.
Добавляется категория работников имеющих преимущественное право сохранения на работе при сокращении численности штатов - инвалиды
34. Articolul 184 alineatul (1):
- la litera a), cuvintele „2 luni” se substituie cu cuvintele „o lună”;
Сокращение уведомления работника о соркащении численности штата с двух до 1 месяца.
- la litera b), cuvintele „ca urmare a constatării” se substituie cu cuvintele „în legătură cu constatarea”, iar cuvintele „din cauza stării de sănătate, în conformitate cu certificatul medical respectiv, sau” se exclud.
Уточнение и исключение из гарантий о уведомлении работника за 1 месяц до увольнения, в случае несоответствия работника занимаемой должности или выполняемой работе по состоянию здоровья согласно медицинскому заключению
35. Articolul 186 alineatul (1):
- litera a) se expune în următoarea redacţie:
„a) pentru prima lună, plata unei indemnizaţii de concediere egală cu mărimea unui salariu mediu lunar”;
Уточнение части, смысл не меняется.
- la litera c), după cuvintele „a forţei de muncă” se introduc cuvintele „în calitate de şomer”.
Уточнение, речь о выходном пособии в случае нетрудоустройства более 2-х месяцев.
36. La articolul 199 alineatul (1) litera b), după cuvintele „forme de” se introduc cuvintele „hărţuire sexuală şi”.
В содержании правил внутреннего трудового распорядка соблюдения принципа недискриминации и недопущения любой формы ущемления достоинства в сфере труда предлагается добавить и сексуальной неприкосновенности.
37. La articolul 214, alineatul 2 se exclude.
Работник, прошедший курс профессиональной подготовки или стажировку в соответствии с настоящим кодексом, не может подать в отставку в течение определенного срока, установленного договором профессиональной подготовки, кроме специально оговоренных в договоре случаев – предлагают исключить.
38. La articolul 228 alineatul (4), cuvintele „sau permutare” se exclud.
При отказе работника от выполнения работы в случае возникновения опасности для его жизни или здоровья работодатель обязан предоставить ему другую работу путем перевода или перемещения до устранения такой опасности с сохранением заработной платы по прежнему месту работы – предлагают исключить.
39. La articolul 235 alineatul (3), cuvintele „sau permutare” se exclud.
Исключают слово - перемещение
40. Articolul 249:
- la alineatul (1), cuvintele „a femeilor gravide, a femeilor aflate în concediul postnatal, a femeilor care au copii în vîrstă de pînă la 3 ani, precum şi” se exclud;
- la alineatul (2), cuvintele „femeile care au copii în vîrstă de la 3 la 14 ani (copii-invalizi în vîrstă de pînă al 16 ani)” se substituie cu cuvintele „femeile gravide, femeile aflate în concediul postnatal, părinţii singuri care au copii în vîrstă de pînă la 14 ani şi salariaţii care au copii în vîrstă de pînă la 6 ani (sau copii invalizi)”.
Защита ущемленных слоев населения, связанных с комондировками.
41. Articolul 250:
- la alineatul (1), cuvintele „sau permutare” se exclud;
Исключают слово - перемещение
- la alineatul (3), după cuvîntul „Femeile” se introduc cuvintele „şi părinţii singuri”.
нейтрально
42. La articolul 251, cuvintele „de lichidare a unităţii” se substituie cu cuvintele „prevăzute la art.86 alin.(1) lit. b), g) – k)”.
Ссылочная, уточняет случаи запрещения увольнения.
43. La articolul 270 alineatul (2), cuvintele „sau a extrasului din carnetul de muncă” şi „şi a certificatului privind caracterul condiţiilor de muncă la locul de muncă de bază” se exclud.
При приеме на работу по совместительству на должность или по профессии, которые требуют специальных знаний, работодатель вправе потребовать от работника предъявления диплома либо иного документа, свидетельствующего об образовании или профессиональной подготовке, либо выписки из трудовой книжки, а при приеме на тяжелую работу или работу с вредными и/или опасными условиями труда - и справки о характере и условиях труда по основному месту работы и медицинского заключения- курсивом предлагают исключить.
44. Articolul 318:
- la alineatul (1), cuvintele „a femeilor care au copii în vîrstă de pînă la 3 ani,” se exclud;
- la alineatul (2), cuvîntul „femeile” se substituie cu cuvîntul „salariaţii”, cuvintele „la 3 la 6 ani” se substiutie cu cuvintele „pînă la 6 ani”, iar cuvintele „copii-invalizi în vîrstă de pînă la 16 ani” se substituie cu cuvintele „sau copii invalizi”.
Работа вахтовым методом. Предлагается внести поправки в соответствии с предлагаемыми выше изменениями.
45. La articolul 354 litera h) cuvintele „prevăzute de art.348” se exclud.
Уточняющая - нейтрально
46. La art.355 alineatul (1) litera a), cuvintele „de un an” se substituie cu cuvintele „de 6 luni”.
Заявление о разрешении индивидуального трудового спора подается в судебную инстанцию:
а) в течение одного года со дня, когда работник узнал или должен был узнать о нарушении своего права;
предлагается изменить … в течении 6-ти месяцев.
Важно!!! Нельзя допустить сокращение срока обращения в судебную инстанцию по трудовому спору.
47. La articolul 359 alineatul (2), cuvintele „în termen de 3 zile calendaristice din momentul declanşării conflictului colectiv de muncă” se exclud.
Приветствуется
48. La articolul 369 alineatul (2), litera g) se exclude.
Не могут участвовать в забастовке:
g) работники непрерывно действующих предприятий;
предлагается исключить - нейтрально
В целом, фундаментальных дополнений и изменений не предлагается.
PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI